Z Dantova Pekla odstranili Mohameda. „Aby zbytečně neubližoval čtenářům“

Podvolování. V Nizozemí právě vychází nový překlad klenotu světové literatury Božská komedie od italského středověkého básníka a spisovatele Dante Alighieriho. Slavné dílo bylo upraveno belgickou překladatelkou, aby bylo „přívětivější a přístupnější“. Tím se mimo jiné míní, že v první části díla zvané Peklo byla přepracována jedna ze stěženích pasáží o Mohamedovi a jméno tohoto islámského proroka bylo dokonce vypuštěno, uvádějí francouzská nebo vlámská média.

Přečtěte si celý zdrojový článek